Kultura

Bible, překlad 21.století vyjde o Velikonocích

Napsal(a): Tisková zpráva | Zveřejněno: Úterý, 31. března 2009, 7:25 (CEST)
Sdílet Sdílet   |   Verze pro tisk  |   Čti později Čti později  |   Velikost písma:A A A

Nadační fond NBK oznámil, že projekt překladu Bible do současné češtiny je po více než 15 letech práce úspěšně zakončen. Text celé nově přeložené Bible je již dnes volně dostupný na internetových stránkách www.bible21.cz. Překlad vyjde knižně letos před Velikonocemi pod názvem „Bible, překlad 21.století“, zkráceně Bible21. Jak název napovídá, překlad je určen současné generaci českých čtenářů.

Slavnostní představení nového překladu proběhne ve čtvrtek 9. dubna 2009 od 18 hod. v pražské Betlémské kapli. Dílo krátce představí hlavní překladatel Alexandr Flek, dále promluví předseda Ekumenické rady církví v ČR, Pavel Černý.

Hlavní náplní večera bude přednes nově přeložených biblických textů v podání Josefa Somra, Jana Potměšila, Evy Holubové a dalších herců. Oficiální záštitu nad celou akcí převzal ministr kultury Václav Jehlička.

Mediálními partnery slavnostního večera a navazující velikonoční akce „Celonárodní čtení Bible“ jsou Česká televize a Český Rozhlas 6. Více informací o veřejném čtení je na www.cteni.bible21.cz .

Nadčasové poselství, současný jazyk

Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé.

V naší zemi byly dosud běžně k dispozici pouze dva kompletní překlady Písma – Bible kralická (1579-1594) a Český ekumenický překlad (1961-1979). Bible Kralická bývá dosud citována pro svou vznešenost a krásu, její jazyk je však pro současného čtenáře již velmi těžko srozumitelný. Český ekumenický překlad byl po dlouhé době první Biblí v moderní češtině, jeho tvůrci navíc do své práce promítli moderní poznatky biblických věd. Ekumenický překlad si získal velkou popularitu a v době komunistické normalizace byl dokladem vzájemné spolupráce českých křesťanských církví.
Naše mateřština se ovšem dál nezadržitelně vyvíjí. Významné společenské změny posledních dvaceti let, nástup informačních technologií a celkové otevření naší země, to vše má nesporný vliv na podobu a požadavky současného živého jazyka. Od posledního kompletního překladu Bible letos uplynulo právě třicet let a vyrostla celá nová generace, která má jistě stejné právo slyšet poselství této knihy „svou vlastní řečí“ jako naši předkové v dobách minulých.

Překladatelské práce trvaly patnáct let

Na projektu pracoval malý tým českých biblistů pod vedením hlavního překladatele Alexandra Fleka. Jazykovou redakcí překladu se zabývala Markéta Pytlíková z Ústavu pro jazyk český spolu s několika dalšími bohemistkami.

Jednotlivé části Bible vycházely nejprve postupně pod pracovním názvem Nová Bible kralická. Nejprve vyšel Nový zákon (1998, revidované vydání 2004). V prosinci 2006 byla vydána unikátní audio nahrávka Nového zákona v podání předních českých herců. Ta se stala v roce 2007 vůbec nejprodávanějším titulem v kategorii mluveného slova (všech 10 tisíc kompletů po 19 CD bylo vyprodáno).

Starý zákon vycházel po částech odpovídajících někdejší kralické Šestidílce (Knihy Mojžíšovy 2002, Historické knihy 2005, Poetické knihy 2006, Prorocké knihy 2008; překlad Apokryfů, neboli Deuterokanonických knih, je zatím v přípravné fázi). Samostatně vyšly také biblické knihy Přísloví, Píseň písní a Žalmy.
Nový překlad si získal značnou oblibu zejména mladší generace věřících, ale také mezi lidmi, kteří Bibli dosud nečetli. Jen Nového zákona bylo dosud distribuováno více než 100.000 výtisků.

Kniha knih za „křesťanskou“ cenu

Bible, překlad 21. století nyní vychází knižně v kompaktním formátu 12 x 18 cm a to ve třech variantách. Základní verze v pevné vazbě bude stát jen 250 Kč. Bible v měkké vazbě z kvalitní imitace kůže je oproti levnější variantě vytištěna dvoubarevně (černě a červeně) a bude se prodávat za 500 Kč. Připravena je také luxusní varianta v měkké kožené vazbě se zlatou ořízkou (rovněž s dvoubarevným tiskem) v ceně 1.800 Kč.
Text Bible v tiskové kvalitě je zároveň k dispozici zdarma ke stažení ve formátu PDF na internetové adrese www.bible21.cz/preklad_bible/bible21 .

Řekli o Bibli 21

"Těší mě, že se vám po dlouhé a náročné práci podařilo tak výjimečné dílo jako je nový český překlad dokončit. Jedná se o důležitý přínos k rozvoji národní duchovní kultury, který jistě přinese široké české veřejnosti mnoho krásných a hlubokých zážitků. "
Václav Jehlička
ministr kultury

"Bible 21. století je cenným vyplněním mezery mezi našimi překlady. Věřím, že přinese povzbuzení ke studiu Božího slova křesťanům i lidem sekulárním."
ThDr. Pavel Černý, ThD
předseda Ekumenické rady církví v ČR

"Překlad je čtivý, jazykově hladký, svěží – prostě velmi dobře „český“. Troufl bych si říct, že Bible21 je momentálně nejlepší český překlad celé bible."
PhDr. Josef Bartoň, ThD
vedoucí Oddělení starých jazyků Katedry biblických věd, Katolická teologická fakulta UK

"Jsem vděčný za tuto novou příležitost číst důvěrně známé verše v jiném, čerstvém, překvapivě svěžím znění."
Doc. Pavel Hošek, ThD
vedoucí katedry religionistiky, Evangelická teologická fakulta UK

"Blahopřeji k dokončení díla. Je úctyhodné."
PhDr. Leo Pavlát
ředitel Židovského muzea v Praze

"Jde o text ve čtivé češtině, místy snad až příliš dnešní. Každopádně je to překlad – ve srovnání s ekumenickým – značně odvážný, který bezesporu je a bude přínosem. "
PhDr. Josef Vintr
emeritní profesor Institutu slavistiky, Vídeňská univerzita

"Bible21 má šanci dostat se i k lidem, kteří by po Knize knih jinak nesáhli. "
Daniel Raus, redaktor ČRo6

"Je to dobrý pokus o živější, lidovější řeč. Já jsem zvyklý na starodávný kralický překlad, ale uznávám, že ten už je pro řadu lidí nestravitelný."
Svatopluk Karásek
farář Českobratrské církve evangelické

"Pro mne je Bible21 novým, svěžím textem, který mi umožňuje objevovat v Bibli nové pohledy a důrazy.
Daniel Heczko "

kazatel Církve bratrské, Praha 6

"Mohl bych uvést celou dlouhou řadu příkladů, kdy mi při práci na kázání pomohl právě tento překlad. "
Miroslav Kubíček
farář Církve československé husitské, Brno

"Tento překlad se nebojí experimentovat a zdůraznit jistou expresivnost Písma. Jistě nasytí mnohé, kteří se s Biblí budou chtít setkat poprvé."
Mgr. Jiří Unger
předseda Evropské evangelikální aliance

"Bible21 je velmi čtivý, svěží překlad. Vyhýbá se archaizující biblické řeči, ale přitom věrně předkládá staré biblické pravdy novým, současným jazykem. Rozhodně tento překlad doporučuji. "
P. Angelo Scarano, S.S.L. Th.D.
Katedra biblických věd, Katolická teologická fakulta UK

"Překlad 21. století je zdařilým dílem malého kolektivu autorů. Přínosem je na mnoha místech jeho vstřícný postoj k novodobým poznatkům v oblasti původních hebrejských textů a jejich nejstarších překladů. Mnohý čtenář jistě ocení nejen inovativní přístup, ale také velmi čtivou formu překladu. "
Lydie Kucová, PhD
Lektorka biblických studií, Mezinárodní baptistický teologický seminář, Praha

Copyright © 2009 Křesťan Dnes. Všechna práva vyhrazena. Tento materiál nemůže být publikován, vysílán, přepisován, nebo distribuován bez souhlasu vydavatele Křesťan Dnes.
Inzerce
Inzerce
Řádková inzerce
Pastor Jentezen Franklin ukazuje, jakým způsobem může půst ovlivnit osobní život i vnější životní okolnosti. Vysvětluje různé druhy a účely půstu. Současně je tato kniha užasným průvodcem a pomůckou pro ty, kdo se postí. ZŠ a MŠ Heřmánek přijímá děti do křesťanské třídy mateřské školy na Ládví, přípravné křesťanské třídy v Satalicích (od 5 let) a může nabídnout několik volných míst ve 2. ročníku ZŠ v Horních Počernicích. Informace na tel. č. 606 416 930. Anglické a české knihy, CD a DVD. Můžeme objednat anglické knihy za obchodní cenu. Nacházíme se blízko Olšanského náměstí a metra A, stanice Flora na ulici Baranova 32, 130 00 Praha 3, tel.222 724 856, e-mail:christianlibrary@quick.cz
Zde může být inzerát s hyperlinkou na váš seminář, koncert, tábor nebo službu
Text pošlete na Marketing.
Zde můžže být inzerát s odkazem na vᚹ seminář, koncert, tábor nebo služžbu.
Text poššlete na marketing.
Kultura Titulka
Cenu za šíření dobrého jména ČR v zahraničí převzala i laická kazatelka a lingvistka

Cenu za šíření dobrého jména ČR v zahraničí převzala i laická kazatelka a lingvistka

Cenu za šíření dobrého jména České republiky v zahraničí Gratias agit uděluje každoročně ministerstvo zahraničí. Letos..
Inzerce
Inzerce