Křesťan dnes

V Česku vyšel první překlad biblického Nového zákona do romštiny

Praha – První překlad biblického Nového zákona do romštiny budou moci používat čeští Romové. Na překladu se pracovalo přes deset let, má podobu košického nářečí severocentrální romštiny, jemuž rozumí většina mluvčích romštiny v Česku i na Slovensku. Kromě duchovního posílení může překlad podle odborníků sloužit i oživení romštiny, které v českém prostředí hrozí zánik. ČTK o vydání překladu informoval mluvčí Českobratrské církve evangelické Jiří Hofman.

Překlad, na němž pracoval 12 let romský křesťan Koloman Staněk s romistou Zbyňkem Andršem a koordinátorem Danielem Hrdinkou, vydal romský sbor Církve adventistů sedmého dne v Třebechovicích pod Orebem. Slavnostní uvedení knihy bude 15. listopadu od 17:00 v Komunitním prostoru na pražském Smíchově.

„Vydání celého Nového zákona v romštině pokládám za jednu z nejvýznamnějších křesťanských událostí roku 2022 v České republice. Mluvčí romštiny konečně dostanou do svých rukou celý Nový zákon – a současně si i neromští křesťané uvědomí, že v České republice žije mnoho Romů, kteří se hlásí ke křesťanské víře,“ uvedl k vydání evangelický farář pro menšiny Mikuláš Vymětal.

„Myšlenka překladu Nového zákona do romštiny již během práce samotné spojovala lidi různých životních příběhů, různých znalostí a dovedností. Přidali se řadoví věřící – Romové, u kterých si Koloman Staněk ověřoval srozumitelnost výrazů a myšlenek, dále specialisté na romskou gramatiku, korektury, sazbu, tisk, ale také ochotní dárci, kteří přispěli na náklady tisku,“ říká koordinátor edice Daniel Hrdinka.

Podle členky Komise pro Romy při Ekumenické radě církví v ČR Daniely Cincibusové by Nový zákon v romštině mohl mít podobný vliv, jaký mělo ve své době vydání bible v češtině. Lidé si tehdy udrželi svůj rodný jazyk mimo jiné díky překladu Bible kralické.

Nový zákon má v aktuálně vydané knize název O Névo Zákonos. Před několika lety vyšel romský překlad bible, která jako nejčtenější kniha všech dob je přeložena do více než 2300 jazyků a nářečí, na Slovensku. Do východoslovenské romštiny překládal Nový zákon sedm let Marek Olah a vyšel s názvem E nevi zmluva.

Zájemci mají k dispozici i aplikaci pro mobilní telefony Bible v kapse. Obsahuje Nový zákon a některé knihy Starého zákona v karpatské romštině, kterou se mluví v částech Polska, Ukrajiny a Rumunska, ale i na Slovensku a v Čechách. Obsahuje také zvukový záznam Nového zákona, který umožňuje poslouchat dramatizované čtení Bible.

Líbí se vám tento článek? Podpořte fungování novin

Abychom mohli vytvářet obsah, který čtete zdarma, spoléháme na dary od našich štědrých čtenářů, jako jste Vy.

Pomozte nám pokračovat v této misi a podílejte se na ní spolu s námi. 

Autor: ČTK Datum: 11. listopadu 2022 Foto: Tisková zpráva

Exit mobile version