Křesťan dnes

Italští věřící mají z iniciativy papeže nové znění Otčenáše

Vatikán – Italští věřící mají nové znění Otčenáše – při této modlitbě už nebudou říkat „neuveď nás v pokušení“, ale „nedopusť, abychom upadli do pokušení“, napsal britský deník The Guardian. Změnu inicioval papež František, podle něhož z původního překladu vyplývá, že pokušení přivozuje Bůh. Kardinál Dominik Duka na serveru cirkev.cz uvedl, že úpravu textu schválila italská biskupská konference a netýká se žádných dalších národních jazyků.

Americký katolický portál UCatholic uvádí, že Vatikán přijal změnu 22. května po 16 letech zkoumání odborníky, kteří našli chybu v současném překladu „z teologického, pastoračního a stylistického hlediska“.

Papež František argumentuje tím, že současný překlad vykresluje Boha ve falešném světle. „Otec nevede do pokušení, otec vám pomůže vstát,“ řekl papež v roce 2017. „Není to dobrý překlad, protože mluví o Bohu, který vyvolává pokušení.“ „Ten, kdo vás vede do pokušení, je Satan,“ dodal. „To je Satanova role.“

Navrhovaná změna modlitby Pána zpočátku vyvolala smíšené reakce ze strany širšího duchovenstva, přičemž většina z nich uvedla, že důvěřují papežovi a procesu, jak uvádí Houston Chronicles.

Philip F. Lawler, redaktor Catholic World News, řekl pro The New York Times, že papežova kritika tradičního překladu „není rozumná.“

„Papež František si zvykl říkat věci, které vrhají lidi do zmatku, a to je jedna z nich,“ řekl Lawler. Albert Mohler, prezident Jižního baptistického teologického semináře a autor knihy o modlitbě Páně, označil změny jako „hluboce problematické“.

„Byl jsem šokován a zděšen,“ řekl pro Seattle Times. „Toto je modlitba Páně. Není to a nikdy nebyla papežova modlitba a v Novém zákoně máme Ježíšova slova. Právě ta slova, která papež navrhuje změnit. Není to jen hluboce problematické, je to téměř dech beroucí.“

„Také jsem přesvědčen, že Bůh nás neuvádí do pokušení v tom smyslu, že by navodil situaci, v níž bychom museli padnout. Nicméně dopouští na nás zkoušky. Jak to je, lze poměrně snadno vysvětlit v kázání. Jakmile ale jednou začneme měnit biblické texty, ocitneme se na šikmé ploše. Není to dobrý nápad,“ uvedl pro Křesťan dnes teolog Dan Drápal.

„Žádost o úpravy Otče Náš a Gloria podala Italská biskupská konference již v roce 2018. Jde o lokální italskou záležitost. Dalších jazyků se změna netýká. Na schválení ze strany papeže je třeba nahlížet také z jeho postavení římského biskupa – primase Itálie. ČBK změny zatím neplánuje,“ uvádí ve svém stanovisku České biskupské konference.

Líbí se vám tento článek? Podpořte fungování novin

Abychom mohli vytvářet obsah, který čtete zdarma, spoléháme na dary od našich štědrých čtenářů, jako jste Vy.

Rádi byste nám pomohli pokračovat v této misi a měli tak možnost se na ní spolu s námi. 

 

-mn-  Foto: Wikimedia Commons – Vatikán

Exit mobile version