Nová technologie pro překlad bible pomáhá šířit evangelium rychleji než kdy předtím

Již více než 70 let se Wycliffe Bible Translators snaží dát lidem Boží slovo v jejich vlastním jazyce. Celých 67 let trvalo dokončit překlady biblí z prvních 500 jazyků. Přeložit bibli z dalších 500 jazyků trvalo pouhých 17 let. Nyní aktualizovaný software pro smartphony nazvaný Paratext Lite urychlí proces ještě více, uvádí CBN News.

ParaText Lite umožňuje přístup do centrální databáze, která pomáhá misionářům aktualizovat svůj zastaralý software.

Na své webové stránce organizace Wycliffe uvádí: „Věříme, že Bible je pro nás Boží Slovo – něco, čemu by měli všichni být schopni porozumět v aktuální podobě svého jazyka, která jasně mluví k našim srdcím. Ale asi 2 000 jazyků po celém světě stále čeká na překlad.“

Doug Hennum, ředitel inovací společnosti Wycliffe, řekl The Christian Post, že nový software pomáhá uživatelům původních jazyků, kteří se zajímají o překlad, aby se učili, jak to mohou udělat sami.

„Je to vzrušující věc. V posledních sedmi až deseti letech sledujeme posun, kdy domorodí lidé chtějí dělat tuto práci. Začínají říkat: Namísto toho, abychom pomohli vám bílým západním lidem, chceme to udělat sami. Pomozte nám naučit se, jak to udělat,“ řekl Hennum. „Po zavedení těchto nástrojů, tempo se rychle zvedlo. Má to obrovský dopad na to, že dokážou udělat na překladu spoustu práce.“

Hennum věří, že brzy nastane silný Boží krok, jelikož dříve nezasažené skupiny budou schopné přijímat Boží slovo ve svém rodném jazyce.

„Je to jako kdyby všichni četli ze stejného scénáře,“ řekl Hennum. „Všichni říkají totéž. Jen víte, že se Bůh pohybuje po celém světě v srdcích těchto lidí.“

„Nyní využitím domorodých příslušníků, kteří rozumějí svému jazyku, dokážou udělat spoustu počátečního návrhu textu, připraví tak 80 procent cesty k překladu,“ pokračoval Hennum.

Wycliffe má tříletý až pětiletý plán partnerství s téměř tisíci organizacemi, aby zahájili další překladatelské projekty.

Pokud jde o celosvětový stav překládání Bible, Wycliffeova webová stránka informuje, že více než 1 500 jazyků má přístup k Novému zákonu a více než 650 jazyků má úplnou bibli. Nejméně 1,5 miliardy lidí nemá úplnou Bibli ve svém jazyce, což je víc lidí než žije na celém africkém kontinentu.

Líbí se vám tento článek? Podpořte fungování novin

Abychom mohli vytvářet obsah, který čtete zdarma, spoléháme na dary od našich štědrých čtenářů, jako jste Vy.

Rádi byste nám pomohli pokračovat v této misi a měli tak možnost se na ní spolu s námi podílet?

 

-mn-  Foto: Wicliffe organisation

Zanechej svou odpověď

Tvoje e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Děkujeme za váš komentář